The following warnings occurred:
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$archive_pages - Line: 2 - File: printthread.php(287) : eval()'d code PHP 8.2.7 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(287) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 287 eval
/printthread.php 117 printthread_multipage



FTM Forum
Taalergernissen - Printable Version

+- FTM Forum (https://fantasytennismanager.nl/forum)
+-- Forum: Algemeen (https://fantasytennismanager.nl/forum/forumdisplay.php?fid=7)
+--- Forum: Kantine (https://fantasytennismanager.nl/forum/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Thread: Taalergernissen (/showthread.php?tid=45)



- Marshall - 19-11-2004

Gerben Zonderland Wrote:Hmm...ik zeg wel collega's, maar niet museums, maar dat komt omdat collegae, zoals Taaluniversum zegt ietwat 'uit de hoogte' klinkt.

Quote:Vraag
Is het meervoud van collega collegae of collega's?

Antwoord
Gangbaar is het meervoud collega's. De vorm collegae is tamelijk 'geleerd'.

Quote:Vraag
Is het centra en musea of mogen centrums en museums ook?

Antwoord
Beide vormen mogen, maar de vorm met de Latijnse meervoudsuitgang is in het algemeen aan te bevelen.

Heb je gelijk in, maar is aan de andere kant wel vreemd. Dat men aanraadt dat een vrijwel gelijke uitgang toch anders wordt in meervoud.
Collega's is ook flink ingeburgerd in de Nederlandse taal, maar toch blijf ik stug (als ik ben Wink ) vasthouden aan de Latijnse meervoudsvorm. Enkel omdat ik niet snap dat dit zo wordt aangeraden....


- Balthazar - 19-11-2004

komt allemaal door johan


- Mac - 19-11-2004

ik vind het latijnse meervoud van collega niet eens mooi klinken daarom gebruik ik t niet. Musea klinkt nog wel ok net als fora. Die gebruik ik dus wel. Gewoon net wat ik mooier vind.


- Berend Botje - 21-11-2004

In Studio Sport, bij AZ-RKC, zei de commentator bij de herhaling van het schot van Perez, dat door Sinouh gekeerd werd: ... en Perez, die uit zijn slof schoot. Dat lijkt leuk, maar het is onzin, het slaat nergens op. Ook als woordspeling is het niks.

Edit: tikfout gecorrigeerd


- Guest - 21-11-2004

Ik snapte ook al niks van die opmerking :wink:


- Antidote - 21-11-2004

Ik weet dat mijn nederlands niet perfect is en daarom corrigeer ik over het algemeen anderen ook niet. Waar ik wel veel mensen op betrap en waar ik me mateloos aan kan irriteren is dat de meeste mensen enigste i.p.v. enige zeggen. Als je ergens goed op moet letten, dan is het dat wel. Hoeveel mensen dat wel niet verkeerd zeggen.


- Ekslem - 21-11-2004

Guus Hiddink trok vanmorgen spreekwoordelijk aan het langste touwtje.


- Gerben Zonderland - 21-11-2004

Antidote Wrote:Ik weet dat mijn nederlands niet perfect is en daarom corrigeer ik over het algemeen anderen ook niet. Waar ik wel veel mensen op betrap en waar ik me mateloos aan kan irriteren is dat de meeste mensen enigste i.p.v. enige zeggen. Als je ergens goed op moet letten, dan is het dat wel. Hoeveel mensen dat wel niet verkeerd zeggen.

Waar ik mij mateloos aan erger is dat mensen zeggen dat ze zich aan iemand irriteren, terwijl het ergeren moet zijn. :wink:

<!-- m --><a class="postlink" href="http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/431/">http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/431/</a><!-- m -->

Ik had de door BB genoemde fout bij de wedstrijd van RKC ook gehoord en het is dat hij hem al gepost heeft...

Ik zapte gisteren nog langs Het Blok op Netniet 5 en daar zei iemand als afsluiting van een verhaal: "... en tot slot van rekening, blahblahblah".
Vergelijkbaar met dat van BB en ook een fouter dan fout gebruikt gezegde.


- Antidote - 22-11-2004

Gerben Zonderland Wrote:Waar ik mij mateloos aan erger is dat mensen zeggen dat ze zich aan iemand irriteren, terwijl het ergeren moet zijn. :wink:

Hehe, ik had al verwacht dat er een fout gevonden zou worden. Daarom gaf ik voor de zekerheid ook het volgende aan.

Antidote Wrote:Ik weet dat mijn nederlands niet perfect is en daarom corrigeer ik over het algemeen anderen ook niet.



- Guest - 22-11-2004

Verassen zie ik wel errrrrrrrrrrrrrugg vaak hier!

[Image: ashes-1.jpg]

Ik ga het heus niet iedere keer corrigeren, maar dit ff als algemene opmerking!


- Bakke - 22-11-2004

Bijzonder storend; de verwarring bij het gebruik van waarmee en met wie. 'Waarmee' gebruik je voor dingen, 'met wie' voor mensen. De volgende zin is dus fout; Dit is de forummer, waarmee ik altijd problemen heb.


- Marshall - 22-11-2004

Gerben Zonderland Wrote:Ik zapte gisteren nog langs Het Blok op Netniet 5 en daar zei iemand als afsluiting van een verhaal: "... en tot slot van rekening, blahblahblah".
Vergelijkbaar met dat van BB en ook een fouter dan fout gebruikt gezegde.

Kijk, bijzonder leerzaam dit topic Wink
Ik ben geen fan van het blok en had dan ook niet anders verwacht dan dat er een flink aantal taalfouten gemaakt worden, maar bij deze opmerking van GZ voel ik me toch bijzonder dom. Want ehrm... ik zie de 'fout' niet GZ?


- waf - 22-11-2004

het moet zijn: per slot valt hij niet verder van de boom dan een appel.


- Gerben Zonderland - 22-11-2004

Idd. Het gaat om het verschil tussen ten slotte en tenslotte....

<!-- m --><a class="postlink" href="http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/782/">http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/782/</a><!-- m -->

Die sjap zei (in andere woorden) tenslotte, terwijl hij ten slotte bedoelde.


- Marshall - 22-11-2004

Joh... Die was me dus echt nooit en te nimmer opgevallen...
Wink


- Ekslem - 22-11-2004

Haha lachuh dit, ff verbeteren in mijn scriptie :8:


- Ekslem - 25-11-2004

Een aantal vragen kan gesteld worden. Is het ook dezelfde soort vragen kan gesteld worden? Ik vind dat echt niet klinken. Is toch gewoon dezelfde soort vragen kunnen gesteld worden????? (Ik word echt gek van die scriptie :wink: )


- Gerben Zonderland - 25-11-2004

Ekslem Wrote:Een aantal vragen kan gesteld worden. Is het ook dezelfde soort vragen kan gesteld worden? Ik vind dat echt niet klinken. Is toch gewoon dezelfde soort vragen kunnen gesteld worden????? (Ik word echt gek van die scriptie :wink: )

8-[

Hmmm....soort is enkelvoud, maar ik vind 'Dezelfde soort vragen kunnen gesteld worden' beter klinken..

Misschien dat je hier
<!-- m --><a class="postlink" href="http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/1230/">http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/1230/</a><!-- m -->
of hier
<!-- m --><a class="postlink" href="http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/548/">http://taalunieversum.org/taal/advies/vraag/548/</a><!-- m -->
iets aan hebt....

De nadruk ligt, voor zover ik kan zien, op soort, dus dan zou je enkelvoud (kan) moeten gebruiken, maar dat moet je zelf maar bepalen...


- Ekslem - 25-11-2004

Bedankt Gerben voor het advies en de links! (alweer hehe)

Ik houd het op dezelfde soort vragen kunnen... Ten eerste klinkt het beter en ten tweede ligt de nadruk mijn inziens meer op vragen in de context zoals ik het wil doen overbrengen. Ik heb overigens wel bij aantal wel voor de enkelvoud gekozen. Dat klinkt dan weer wel. Een aantal vragen volgt....


- Kennemerland - 25-11-2004

Soms is 't een beetje veel, maar je kunt je gratis abonneren op mailtjes over heikele taalkwesties door een mailtje te sturen aan:

<!-- e --><a href="mailto:aanmelden@taaldatabanken.com">aanmelden@taaldatabanken.com</a><!-- e -->
(deze mailtjes heten taalmail)

Leuke, rare, interessante mailtjes over taal:

http://www.taalpost.nl/
(deze mailtjes heten taalpost)


- Berend Botje - 29-11-2004

Zojuist werd ik weer geconfronteerd met een van mijn taalergernissen, het lelijke anglicisme 'globaal' voor 'wereldwijd'. Dit is verwarrend, 'globaal' betekent bij mij nog altijd 'grofweg', 'ongeveer'. Ik hoorde nu een verlaggever op de radio in een uitzending over AIDS in Afrika zeggen: de jeugd hier leeft in een globale wereld. Tja, wat zou dat nu weer betekenen?


- Marshall - 29-11-2004

Kijk, daar stoor ik me niet aan... Dat is gewoon een gevolg van de 'globalisering'. Hoeveel Engelse of verbasterde Engelse woorden hebben we ondertussen in de Nederlandse taal? Veel! Hetzelfde gebeurde een paar eeuwtjes terug toen het Frans in de Nederlandse samenleving geintroduceerd werd... Niet op alle slakken zout leggen BB!


- Gerben Zonderland - 29-11-2004

Berend Botje Wrote:Zojuist werd ik weer geconfronteerd met een van mijn taalergernissen, het lelijke anglicisme 'globaal' voor 'wereldwijd'. Dit is verwarrend, 'globaal' betekent bij mij nog altijd 'grofweg', 'ongeveer'. Ik hoorde nu een verlaggever op de radio in een uitzending over AIDS in Afrika zeggen: de jeugd hier leeft in een globale wereld. Tja, wat zou dat nu weer betekenen?

Quote:U hebt gezocht op globaal:

RESULTAAT (maximaal 20 woorden)

glo·baal (bn.)
1 niet in bijzonderheden afdalend, niet gedetailleerd => ruw, schetsmatig, synoptisch; <=> gedetailleerd
2 [Belg.] volledig, totaal, compleet
3 wereldwijd, mondiaal

Globaal kan best wereldwijd betekenen, maar een globale wereld is inderdaad dubbelop en dus een soort pleonasme.


- Berend Botje - 29-11-2004

Ik ben niet per definitie tegen het overnemen van buitenlandse woorden, met name als het om nieuwe begrippen gaat, maar ik ben er wel tegen als het bedoeld is om 'deftig' te doen. Zoals ook bijvoorbeeld tegenwoordig winkels geen 'uitverkoop' meer hebben, maar 'sale'. Voor een Fransman is dat vies. Waar het mij in het geval van 'globaal' om gaat is dat een normaal, bestaand Nederlands woord een heel andere betekenis krijgt. Hierdoor onstaat verwarring, het is lang niet altijd uit de context duidelijk wat bedoeld wordt. Bovendien hebben we in 'wereldwijd' een normaal, goed Nederlands alternatief. Voor 'globalisering' geldt dat niet en daar stoor ik mij ook niet aan.
En Gerben jij draait volgens mij de zaak om, als een woord veel gebruikt wordt in een bepaalde betekenis zal die betekenis op den duur ook in de woordenboeken vermeld worden.

Toevoeging: ik heb inmiddels in 3 oude woordenboeken/encyclopedien gekeken en geen 1 vermeldt deze betekenis. Het is dan ook een woord dat pakweg de laatste 10 jaar in deze betekenis in de mode is gekomen.


- Marshall - 29-11-2004

Berend Botje Wrote:Toevoeging:

Edit?
Leuk, dit 'topic' Wink


- Berend Botje - 29-11-2004

yes!


- Gerben Zonderland - 29-11-2004

Berend Botje Wrote:En Gerben jij draait volgens mij de zaak om, als een woord veel gebruikt wordt in een bepaalde betekenis zal die betekenis op den duur ook in de woordenboeken vermeld worden.

Toevoeging: ik heb inmiddels in 3 oude woordenboeken/encyclopedien gekeken en geen 1 vermeldt deze betekenis. Het is dan ook een woord dat pakweg de laatste 10 jaar in deze betekenis in de mode is gekomen.

Ik draai helemaal niks om. Ik quote alleen wat er op <!-- w --><a class="postlink" href="http://www.woordenboek.nl">http://www.woordenboek.nl</a><!-- w --> staat en daar staat niks over een nieuwe, later toegevoegde betekenis van het woord. De betekenis wereldwijd voor globaal is gewoon juist volgens de huidige spelling, maar een globale wereld is onzin, of je moet een ruwe, schetsmatige wereld bedoelen, maar dat lijkt me niet.

Ik ben ook geen voorstander van teveel buitenlandse woorden in de Nederlandse taal als er een goed alternatief voorhanden is, maar in globaal kan ik me nog wel vinden. Sale vind ik ook een onnodig woord, ook al staat het ook gewoon in het woordenboek...


- Berend Botje - 29-11-2004

Gerben, we praten weer een beetje langs elkaar heen; dat een woord in een woordenboek staat is het gevolg van het feit dat dat woord gebruikt wordt en niet andersom. Concreet, globaal staat in betekenis 3 in het woordenboek omdat het in die betekenis gebruikt wordt (of dat nu terecht is of niet), het wordt niet gebruikt omdat het in het woordenboek staat. Dat bedoel ik met de zaak omdraaien. Het zegt mij niet alles dat het in het woordenboek staat. Daarom zal ik globaal in die betekenis nooit gebruiken, in mijn ogen is dat fout (ook al staat het in 100 woordenboeken) en schept dat verwarring. Ik ben er over begonnen omdat ik globale wereld hoorde en ik dat fout vond. Een fout die veroorzaakt wordt door de betekenisverschuiving van globaal.


- Gerben Zonderland - 29-11-2004

Maar ik ben het ook helemaal niet oneens met jouw mening dat je globale wereld een foute constructie vindt. Dat is namelijk inderdaad heel slecht Nederlands. :wink: Sommige woorden komen inderdaad in het woordenboek omdat ze veel gebruikt worden en ingeburgerd raken. Andere worden 'geconstrueerd' door taalpuristen die voor een nieuw fenomeen een correct Nederlands woord bedenken.

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.nzaw.nl/ervark.htm">http://www.nzaw.nl/ervark.htm</a><!-- m -->
Hier staat trouwens nog een mooi stukkie over de 'misverstanden' over de betekenis van o.a. global/globaal. Tis wel int Afrikaans, dus even goed lezen wat er staat. :Big Grin

Maar weer even on-topic: Ik hoorde zostrax onze zeer welbespraakte minister-president JPB weer een heleboel onzin uitkramen; zoveel dat ik niet eens meer alles onthouden heb, maar dit was wel de allerberoerdste: "De situatie van de prins is met zorg omgeven". Hij bedoelt dus dat de situatie van de prins zorgwekkend/zorgelijk is, of eigenlijk gewoon terminaal, want hij is stervende.
Maar als ik bij mijn oma op de bank zit en thee en een koekje van haar krijg is mijn situatie ook met zorg omgeven, maar ga ik daar (hoogstwaarschijnlijk) niet dood aan, i.t.t. de enige echte Koning van Nederland. En ook als ik, kerngezond, bij iemand op bezoek ga in het ziekenhuis is mijn situatie met zorg omgeven.

Later hoorde ik Jaap Jongbloed nog blahblahblah-en over de drugsverslaafden in de welbekende tunnel onder HC in Utrecht en bezigde hij de term 'drukgebruikers' in plaatst van drugsgebruikers. Gebruiken deze mensen de druk van de waterleiding of van het gasnet?


- Mac - 29-11-2004

de druk van hun duim op de naald Wink